Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBosnia lingvo

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Teksto tradukenda
Submetigx per Léa MOUCHET
Font-lingvo: Franca

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Laste redaktita de Francky5591 - 25 Majo 2008 12:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Majo 2008 00:08

beticeto
Nombro da afiŝoj: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

25 Majo 2008 00:21

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)