Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ボスニア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
翻訳してほしいドキュメント
Léa MOUCHET様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
翻訳についてのコメント
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 5月 25日 12:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 25日 00:08

beticeto
投稿数: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

2008年 5月 25日 00:21

galka
投稿数: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)