Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha daneze - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjuha daneze

Titull
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Tekst
Prezantuar nga Borg
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

Titull
Hvis ærlighed, intelligens...
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga wkn
Përkthe në: Gjuha daneze

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Vërejtje rreth përkthimit
Translated from Cammello's bridge.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 18 Korrik 2008 01:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 21:37

wkn
Numri i postimeve: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 Korrik 2008 21:52

Cammello
Numri i postimeve: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 Korrik 2008 22:07

wkn
Numri i postimeve: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.