Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-丹麦语 - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语丹麦语

标题
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
正文
提交 Borg
源语言: 拉丁语

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

标题
Hvis ærlighed, intelligens...
翻译
丹麦语

翻译 wkn
目的语言: 丹麦语

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
给这篇翻译加备注
Translated from Cammello's bridge.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 七月 18日 01:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 17日 21:37

wkn
文章总计: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

2008年 七月 17日 21:52

Cammello
文章总计: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

2008年 七月 17日 22:07

wkn
文章总计: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.