Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-دانمارکی - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتیندانمارکی

عنوان
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
متن
Borg پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

عنوان
Hvis ærlighed, intelligens...
ترجمه
دانمارکی

wkn ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Translated from Cammello's bridge.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 18 جولای 2008 01:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 21:37

wkn
تعداد پیامها: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 جولای 2008 21:52

Cammello
تعداد پیامها: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 جولای 2008 22:07

wkn
تعداد پیامها: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.