Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Датски - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиДатски

Заглавие
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Текст
Предоставено от Borg
Език, от който се превежда: Латински

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

Заглавие
Hvis ærlighed, intelligens...
Превод
Датски

Преведено от wkn
Желан език: Датски

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Забележки за превода
Translated from Cammello's bridge.
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 18 Юли 2008 01:24





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юли 2008 21:37

wkn
Общо мнения: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 Юли 2008 21:52

Cammello
Общо мнения: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 Юли 2008 22:07

wkn
Общо мнения: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.