Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Dansk - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinDansk

Titel
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Tekst
Tilmeldt af Borg
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

Titel
Hvis ærlighed, intelligens...
Oversættelse
Dansk

Oversat af wkn
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Bemærkninger til oversættelsen
Translated from Cammello's bridge.
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 18 Juli 2008 01:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2008 21:37

wkn
Antal indlæg: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 Juli 2008 21:52

Cammello
Antal indlæg: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 Juli 2008 22:07

wkn
Antal indlæg: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.