Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Tekst
Prezantuar nga ayhanto
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Titull
Life is like a game.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Prill 2008 17:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 09:54

aylin8484
Numri i postimeve: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 Prill 2008 10:43

ayhanto
Numri i postimeve: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 Prill 2008 01:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 Prill 2008 07:47

merdogan
Numri i postimeve: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 Prill 2008 08:38

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 Prill 2008 16:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.