Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Testo
Aggiunto da ayhanto
Lingua originale: Turco

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Titolo
Life is like a game.
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Aprile 2008 17:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Aprile 2008 09:54

aylin8484
Numero di messaggi: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 Aprile 2008 10:43

ayhanto
Numero di messaggi: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 Aprile 2008 01:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 Aprile 2008 07:47

merdogan
Numero di messaggi: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 Aprile 2008 08:38

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 Aprile 2008 16:28

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.