Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Tekst
Podnet od ayhanto
Izvorni jezik: Turski

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Natpis
Life is like a game.
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 19 April 2008 17:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 April 2008 09:54

aylin8484
Broj poruka: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 April 2008 10:43

ayhanto
Broj poruka: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 April 2008 01:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 April 2008 07:47

merdogan
Broj poruka: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 April 2008 08:38

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 April 2008 16:28

merdogan
Broj poruka: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.