Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
テキスト
ayhanto様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

タイトル
Life is like a game.
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 19日 17:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 09:54

aylin8484
投稿数: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

2008年 4月 18日 10:43

ayhanto
投稿数: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

2008年 4月 19日 01:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

2008年 4月 19日 07:47

merdogan
投稿数: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


2008年 4月 19日 08:38

cesur_civciv
投稿数: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

2008年 4月 19日 16:28

merdogan
投稿数: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.