Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
हरफ
ayhantoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

शीर्षक
Life is like a game.
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 19日 17:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 18日 09:54

aylin8484
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

2008年 अप्रिल 18日 10:43

ayhanto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

2008年 अप्रिल 19日 01:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

2008年 अप्रिल 19日 07:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


2008年 अप्रिल 19日 08:38

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

2008年 अप्रिल 19日 16:28

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.