Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Tekst
Prezantuar nga ainos3422
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Vërejtje rreth përkthimit
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Titull
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Vërejtje rreth përkthimit
...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 6 Shkurt 2008 22:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shkurt 2008 18:36

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Shkurt 2008 10:56

smy
Numri i postimeve: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Shkurt 2008 12:36

burcin008
Numri i postimeve: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Shkurt 2008 12:39

smy
Numri i postimeve: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Shkurt 2008 14:45

ayshem
Numri i postimeve: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Shkurt 2008 18:32

sirinler
Numri i postimeve: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Shkurt 2008 21:36

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine