Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ainos3422
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

τίτλος
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 6 Φεβρουάριος 2008 22:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Φεβρουάριος 2008 18:36

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Φεβρουάριος 2008 10:56

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Φεβρουάριος 2008 12:36

burcin008
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Φεβρουάριος 2008 12:39

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Φεβρουάριος 2008 14:45

ayshem
Αριθμός μηνυμάτων: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Φεβρουάριος 2008 18:32

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Φεβρουάριος 2008 21:36

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine