Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
טקסט
נשלח על ידי ainos3422
שפת המקור: טורקית

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
הערות לגבי התרגום
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

שם
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
הערות לגבי התרגום
...
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 6 פברואר 2008 22:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 פברואר 2008 18:36

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 פברואר 2008 10:56

smy
מספר הודעות: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 פברואר 2008 12:36

burcin008
מספר הודעות: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 פברואר 2008 12:39

smy
מספר הודעות: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 פברואר 2008 14:45

ayshem
מספר הודעות: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 פברואר 2008 18:32

sirinler
מספר הודעות: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 פברואר 2008 21:36

Tantine
מספר הודעות: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine