Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Texte
Proposé par ainos3422
Langue de départ: Turc

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Commentaires pour la traduction
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Titre
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Commentaires pour la traduction
...
Dernière édition ou validation par Tantine - 6 Février 2008 22:03





Derniers messages

Auteur
Message

5 Février 2008 18:36

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Février 2008 10:56

smy
Nombre de messages: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Février 2008 12:36

burcin008
Nombre de messages: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Février 2008 12:39

smy
Nombre de messages: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Février 2008 14:45

ayshem
Nombre de messages: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Février 2008 18:32

sirinler
Nombre de messages: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Février 2008 21:36

Tantine
Nombre de messages: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine