Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ainos3422
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Maelezo kwa mfasiri
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Kichwa
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Maelezo kwa mfasiri
...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 6 Februari 2008 22:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2008 18:36

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Februari 2008 10:56

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Februari 2008 12:36

burcin008
Idadi ya ujumbe: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Februari 2008 12:39

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Februari 2008 14:45

ayshem
Idadi ya ujumbe: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Februari 2008 18:32

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Februari 2008 21:36

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine