Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
متن
ainos3422 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

عنوان
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
ملاحظاتی درباره ترجمه
...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 6 فوریه 2008 22:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2008 18:36

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 فوریه 2008 10:56

smy
تعداد پیامها: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 فوریه 2008 12:36

burcin008
تعداد پیامها: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 فوریه 2008 12:39

smy
تعداد پیامها: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 فوریه 2008 14:45

ayshem
تعداد پیامها: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 فوریه 2008 18:32

sirinler
تعداد پیامها: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 فوریه 2008 21:36

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine