Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



12Oversettelse - Hindi-Engelsk - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HindiEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Tekst
Skrevet av buketnur
Kildespråk: Hindi

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Tittel
Why are you going to be friends with flowers that
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av munne
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Senest vurdert og redigert av Tantine - 8 November 2008 15:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Oktober 2008 15:42

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 November 2008 17:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.