Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



12Oversættelse - Hindi-Engelsk - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HindiEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Tekst
Tilmeldt af buketnur
Sprog, der skal oversættes fra: Hindi

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Bemærkninger til oversættelsen
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Titel
Why are you going to be friends with flowers that
Oversættelse
Engelsk

Oversat af munne
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Bemærkninger til oversættelsen
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 8 November 2008 15:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Oktober 2008 15:42

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 November 2008 17:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.