Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



12翻译 - 印地语-英语 - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
正文
提交 buketnur
源语言: 印地语

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
给这篇翻译加备注
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

标题
Why are you going to be friends with flowers that
翻译
英语

翻译 munne
目的语言: 英语

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
给这篇翻译加备注
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Tantine认可或编辑 - 2008年 十一月 8日 15:27





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 22日 15:42

Tantine
文章总计: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

2008年 十一月 8日 17:16

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.