Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Белеет парус одинокой Ð’ тумане моря голубом!.....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaBulgariskaEngelska

Kategori Poesi - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.....
Text
Tillagd av Deni_doneva
Källspråk: Ryska

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Titel
A lone white sail gleams...
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

A lone white sail gleams in the mist of the blue sea!
What is it seeking in this far country?
What has it left behind in its homeland?
Anmärkningar avseende översättningen
Literally it sounds so flat...
Senast granskad eller redigerad av dramati - 8 Mars 2008 19:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Mars 2008 18:12

Guzel_R
Antal inlägg: 225
"What is it seeking in this far country?"
May be better "What is it seeking for in that far country?"

8 Mars 2008 19:55

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
It could be, yes. But I'm more used to see "searching for" than "seeking for"...
And the country here is "this", it sounds better.