Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Italiaans - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRoemeensItaliaans

Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Opgestuurd door azitrad
Uitgangs-taal: Latijn

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titel
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Vertaling
Italiaans

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Italiaans

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 30 juli 2008 23:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 juli 2008 00:56

RedRiver
Aantal berichten: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 juli 2008 12:34

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 juli 2008 13:00

azitrad
Aantal berichten: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring