Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Talijanski - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiRumunjskiTalijanski

Naslov
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Poslao azitrad
Izvorni jezik: Latinski

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Naslov
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Prevođenje
Talijanski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Talijanski

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 30 srpanj 2008 23:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 srpanj 2008 00:56

RedRiver
Broj poruka: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 srpanj 2008 12:34

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 srpanj 2008 13:00

azitrad
Broj poruka: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring