Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Italienska - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRumänskaItalienska

Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Tillagd av azitrad
Källspråk: Latin

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titel
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Översättning
Italienska

Översatt av azitrad
Språket som det ska översättas till: Italienska

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 30 Juli 2008 23:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Juli 2008 00:56

RedRiver
Antal inlägg: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Juli 2008 12:34

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Juli 2008 13:00

azitrad
Antal inlägg: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring