Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-איטלקית - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתרומניתאיטלקית

שם
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
טקסט
נשלח על ידי azitrad
שפת המקור: לטינית

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

שם
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי azitrad
שפת המטרה: איטלקית

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 30 יולי 2008 23:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 יולי 2008 00:56

RedRiver
מספר הודעות: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 יולי 2008 12:34

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 יולי 2008 13:00

azitrad
מספר הודעות: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring