Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeens

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Tekst
Opgestuurd door rejsegavekort
Uitgangs-taal: Turks

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Details voor de vertaling
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Titel
mIracle
Vertaling
Deens

Vertaald door vMissturkish
Doel-taal: Deens

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Details voor de vertaling
ja`?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 26 juni 2008 01:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 juni 2008 17:17

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 juni 2008 14:22

rejsegavekort
Aantal berichten: 2
Yes it was, and thank you

20 juni 2008 14:28

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 augustus 2008 21:41

rejsegavekort
Aantal berichten: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 augustus 2008 22:14

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.