Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Dana - Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Teksto
Submetigx per rejsegavekort
Font-lingvo: Turka

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Rimarkoj pri la traduko
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Titolo
mIracle
Traduko
Dana

Tradukita per vMissturkish
Cel-lingvo: Dana

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Rimarkoj pri la traduko
ja`?
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 26 Junio 2008 01:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Junio 2008 17:17

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Junio 2008 14:22

rejsegavekort
Nombro da afiŝoj: 2
Yes it was, and thank you

20 Junio 2008 14:28

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Aŭgusto 2008 21:41

rejsegavekort
Nombro da afiŝoj: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Aŭgusto 2008 22:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.