Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Danskt - Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDanskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Tekstur
Framborið av rejsegavekort
Uppruna mál: Turkiskt

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Viðmerking um umsetingina
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Heiti
mIracle
Umseting
Danskt

Umsett av vMissturkish
Ynskt mál: Danskt

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Viðmerking um umsetingina
ja`?
Góðkent av Anita_Luciano - 26 Juni 2008 01:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juni 2008 17:17

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Juni 2008 14:22

rejsegavekort
Tal av boðum: 2
Yes it was, and thank you

20 Juni 2008 14:28

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 August 2008 21:41

rejsegavekort
Tal av boðum: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 August 2008 22:14

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.