Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquês

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Texto
Enviado por rejsegavekort
Língua de origem: Turco

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Notas sobre a tradução
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Título
mIracle
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por vMissturkish
Língua alvo: Dinamarquês

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Notas sobre a tradução
ja`?
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 26 Junho 2008 01:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Junho 2008 17:17

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Junho 2008 14:22

rejsegavekort
Número de mensagens: 2
Yes it was, and thank you

20 Junho 2008 14:28

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Agosto 2008 21:41

rejsegavekort
Número de mensagens: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Agosto 2008 22:14

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.