Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
본문
rejsegavekort에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
이 번역물에 관한 주의사항
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

제목
mIracle
번역
덴마크어

vMissturkish에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
이 번역물에 관한 주의사항
ja`?
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 26일 01:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 13일 17:17

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

2008년 6월 20일 14:22

rejsegavekort
게시물 갯수: 2
Yes it was, and thank you

2008년 6월 20일 14:28

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

2008년 8월 11일 21:41

rejsegavekort
게시물 갯수: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

2008년 8월 11일 22:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.