Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - בנוסף, מתחייב העובד כי במשך 24 חודשים מתום מועד...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktFranskt

Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
בנוסף, מתחייב העובד כי במשך 24 חודשים מתום מועד...
Tekstur
Framborið av sylviazerath
Uppruna mál: Hebraiskt

בנוסף, מתחייב העובד כי במשך 24 חודשים מתום מועד העסקתו בחברה הוא לא יפנה ו/או יהיה בקשר עסקי כלשהו, עם כל אדם או גוף, אשר במועד סיום עבודתו של העובד היו לקוחות של החברה
Viðmerking um umsetingina
J'ai recu ce contrat d'embauche, et j'aimerais savoir urgemment s'il y a une clause de sortie, ou pour combien de temps je m'engage à rester dans l'entreprise.
Merci...

Heiti
Further more, the emploee obligates that within 24 months after...
Umseting
Enskt

Umsett av ahikamr
Ynskt mál: Enskt

Furthermore, the employee agrees that for 24 months after the termination of his employment with the company, he is legally bound to neither contact nor enter into a business relationship of any kind, with any person or entity that was a client of the company at the time the employee left his job.
Góðkent av IanMegill2 - 19 Oktober 2007 11:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2007 02:07

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form of translation:
Further more, the emploee obligates that within 24 months after his employing in the company, he will not adress and\or be in a business relationship of any kind, with any person or body, that was a client of the company at the time the emploee left his job.

19 Oktober 2007 11:40

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Looks like it's okay: thanks, everybody!