Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Spanskt - Sunt un zâmbet pierdut...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktGriksktEnsktFransktPortugisisktArabisktItalsktRussisktEsperantoKinesisktTurkisktUngarsktSvensktPortugisiskt brasilisktSpansktKatalanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Sunt un zâmbet pierdut...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Rumenskt

Sunt un zâmbet pierdut...
Viðmerking um umsetingina
As romantic as it is possible.

Heiti
Soy una sonrisa perdida...
Umseting
Spanskt

Umsett av brusurf
Ynskt mál: Spanskt

Soy una sonrisa perdida...
Góðkent av lilian canale - 4 Juli 2012 19:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juli 2012 16:57

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
Opino que, sin el pronombre, suena un tanto más romántico, como nos pide Dulcineea.

3 Juli 2012 17:49

brusurf
Tal av boðum: 32
comparto plenamente tu opinión. Gracias!

3 Juli 2012 18:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I'd add that it depends on the language, as for French it wouldn't. It would be more confusing, also maybe more poetic, but if in Spanish or Romanian a verb can well be going without a pronoun, here with this particular verb in French there would be an ambiguity (that also would lead into a poetic register, that's also true, but...) as "suis" is also a conjugated form used with another verb ("suivre", at second person singular of the imperative) the meaning would be different then.

6 Juli 2012 15:14

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
I entirely agree with you, Francky! I was referring only to Spanish and Catalan.