Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



100Umseting - Franskt-Enskt - fais de beaux rêves

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktArabisktItalsktEnsktTurkisktHollendsktKinesiskt einfaltJapansktAlbansktTýkstHebraisktKinesisktKatalansktSpansktBulgarsktRumensktSvensktRussisktGriksktSerbisktFinsktKroatisktNorsktEstisktPolsktBosnisktPortugisiskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Heiti
fais de beaux rêves
Tekstur
Framborið av élizou
Uppruna mál: Franskt

fais de beaux rêves

Heiti
make beautiful dreams
Umseting
Enskt

Umsett av gian
Ynskt mál: Enskt

make beautiful dreams
Viðmerking um umsetingina
it may also means "have nice dreams" but i think it is "make beautiful dreams"
Góðkent av cucumis - 17 Desember 2005 23:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2007 16:46

CocoT
Tal av boðum: 165
I'm surprised this translation was accepted, "have beautiful dreams", maybe, but even then...
"Sweet dreams" is the expression most people use!