Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - I hope you die

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnsktTurkisktArabiskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I hope you die
Tekstur
Framborið av ALÄ°
Uppruna mál: Enskt Umsett av slfauver

I hope you die
Viðmerking um umsetingina
مرده شور is literally "dead person washer." But, it is used as the short version of مرده شور تو را ببرد or مرده شور او را ببرد. (Literally, "that the dead person washer take you away" or "that the dead person washer take him/her/it away."

It's a common expletive in Persian. If it is directed at someone it's meaning is closer to "Go die..." but if you want to match it with a common American/English expletive I think "Go to hell" is the closest.

If it's not directed at anyone in particular, it's closer to "Oh, sh-t/d_mn" etc.

Heiti
Cehennem ol!
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Cehennem ol!
Góðkent av handyy - 7 Januar 2008 15:41