Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Mazedonisch-Serbisch - Zajdi,jasno sonce

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: MazedonischSerbischKroatisch

Titel
Zajdi,jasno sonce
Text
Übermittelt von rast
Herkunftssprache: Mazedonisch

Zajdi,jasno sonce

Titel
Sjajno sunce, zadji
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von maqdalena
Zielsprache: Serbisch

Sjajno sunce, zadji
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 20 Februar 2008 07:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2008 20:34

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Sandra, can you tell me why you voted "no" for this text?

CC: sandra saska

17 Februar 2008 12:32

sandra saska
Anzahl der Beiträge: 24
The translation should be "Zadji jasno sunce". "Jasno" means clear, bright and "sjajan" means shiny. That's why i voted "no". "jasno" is similar with "sjajno", but I thought it's more correct to be "jasno"

17 Februar 2008 12:30

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Ok

Magdalena, what do you think about this?

17 Februar 2008 15:01

maqdalena
Anzahl der Beiträge: 2
I am not sure if adj. "jasno" in serabian means the same as in macedonian language. In serbian "jasno" is rather used as "clearly" and not as adjective but as adwerb added to which in figuartive meaning, for example in phrase: Jasno se izraziti. Originally it meant "bright", but I think that commonly is not used in that meaning, an that it's archaic. That's the reason why I chosed "sjajno", and after all I have a new idea how to translate "jasno"+>"svetlo". Then: "Svetlo sunce, zadji." But as a translation of verse from macedonian folk song "Zajdi, zajdi jasno solnce" in searbian: "Zadji, zadji svetlo sunce".