Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Македонски-Сръбски - Zajdi,jasno sonce

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: МакедонскиСръбскиХърватски

Заглавие
Zajdi,jasno sonce
Текст
Предоставено от rast
Език, от който се превежда: Македонски

Zajdi,jasno sonce

Заглавие
Sjajno sunce, zadji
Превод
Сръбски

Преведено от maqdalena
Желан език: Сръбски

Sjajno sunce, zadji
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 20 Февруари 2008 07:56





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2008 20:34

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Sandra, can you tell me why you voted "no" for this text?

CC: sandra saska

17 Февруари 2008 12:32

sandra saska
Общо мнения: 24
The translation should be "Zadji jasno sunce". "Jasno" means clear, bright and "sjajan" means shiny. That's why i voted "no". "jasno" is similar with "sjajno", but I thought it's more correct to be "jasno"

17 Февруари 2008 12:30

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Ok

Magdalena, what do you think about this?

17 Февруари 2008 15:01

maqdalena
Общо мнения: 2
I am not sure if adj. "jasno" in serabian means the same as in macedonian language. In serbian "jasno" is rather used as "clearly" and not as adjective but as adwerb added to which in figuartive meaning, for example in phrase: Jasno se izraziti. Originally it meant "bright", but I think that commonly is not used in that meaning, an that it's archaic. That's the reason why I chosed "sjajno", and after all I have a new idea how to translate "jasno"+>"svetlo". Then: "Svetlo sunce, zadji." But as a translation of verse from macedonian folk song "Zajdi, zajdi jasno solnce" in searbian: "Zadji, zadji svetlo sunce".