Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Makedonca-Sırpça - Zajdi,jasno sonce

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MakedoncaSırpçaHırvatça

Başlık
Zajdi,jasno sonce
Metin
Öneri rast
Kaynak dil: Makedonca

Zajdi,jasno sonce

Başlık
Sjajno sunce, zadji
Tercüme
Sırpça

Çeviri maqdalena
Hedef dil: Sırpça

Sjajno sunce, zadji
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 07:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Şubat 2008 20:34

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Sandra, can you tell me why you voted "no" for this text?

CC: sandra saska

17 Şubat 2008 12:32

sandra saska
Mesaj Sayısı: 24
The translation should be "Zadji jasno sunce". "Jasno" means clear, bright and "sjajan" means shiny. That's why i voted "no". "jasno" is similar with "sjajno", but I thought it's more correct to be "jasno"

17 Şubat 2008 12:30

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Ok

Magdalena, what do you think about this?

17 Şubat 2008 15:01

maqdalena
Mesaj Sayısı: 2
I am not sure if adj. "jasno" in serabian means the same as in macedonian language. In serbian "jasno" is rather used as "clearly" and not as adjective but as adwerb added to which in figuartive meaning, for example in phrase: Jasno se izraziti. Originally it meant "bright", but I think that commonly is not used in that meaning, an that it's archaic. That's the reason why I chosed "sjajno", and after all I have a new idea how to translate "jasno"+>"svetlo". Then: "Svetlo sunce, zadji." But as a translation of verse from macedonian folk song "Zajdi, zajdi jasno solnce" in searbian: "Zadji, zadji svetlo sunce".