Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



33翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Shining Through

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Shining Through
テキスト
Luiza Valo様が投稿しました
原稿の言語: 英語 eleonora13様が翻訳しました

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

タイトル
O único foco de luz
翻訳
ブラジルのポルトガル語

epiploon様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 16日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 15日 05:49

casper tavernello
投稿数: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.