Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



33Traduko - Angla-Brazil-portugala - Shining Through

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Kanto

Titolo
Shining Through
Teksto
Submetigx per Luiza Valo
Font-lingvo: Angla Tradukita per eleonora13

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

Titolo
O único foco de luz
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per epiploon
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 16 Januaro 2008 20:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2008 05:49

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.