Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



33ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Shining Through

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه شعر

عنوان
Shining Through
متن
Luiza Valo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی eleonora13 ترجمه شده توسط

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

عنوان
O único foco de luz
ترجمه
پرتغالی برزیل

epiploon ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 16 ژانویه 2008 20:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2008 05:49

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.