Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



33ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Shining Through

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف أغنية

عنوان
Shining Through
نص
إقترحت من طرف Luiza Valo
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف eleonora13

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

عنوان
O único foco de luz
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف epiploon
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 16 كانون الثاني 2008 20:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2008 05:49

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.