Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Tempora mutantur et nos in illis.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 思考

タイトル
Tempora mutantur et nos in illis.
テキスト
Janilma様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Tempora mutantur et nos in illis.

タイトル
O tempo muda e nós mudamos com ele.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O tempo muda e nós mudamos com ele.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2010年 6月 9日 08:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 5日 14:17

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

2010年 6月 7日 15:30

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

2010年 6月 7日 15:36

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

2010年 6月 7日 15:45

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.