Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - Tempora mutantur et nos in illis.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Tempora mutantur et nos in illis.
Teksti
Lähettäjä Janilma
Alkuperäinen kieli: Latina

Tempora mutantur et nos in illis.

Otsikko
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

O tempo muda e nós mudamos com ele.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 9 Kesäkuu 2010 08:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2010 14:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 Kesäkuu 2010 15:30

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 Kesäkuu 2010 15:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 Kesäkuu 2010 15:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.