Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Tempora mutantur et nos in illis.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Myśli

Tytuł
Tempora mutantur et nos in illis.
Tekst
Wprowadzone przez Janilma
Język źródłowy: Łacina

Tempora mutantur et nos in illis.

Tytuł
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

O tempo muda e nós mudamos com ele.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 9 Czerwiec 2010 08:00





Ostatni Post

Autor
Post

5 Czerwiec 2010 14:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 Czerwiec 2010 15:30

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 Czerwiec 2010 15:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 Czerwiec 2010 15:45

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.