Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Tempora mutantur et nos in illis.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Kategori Dusunceler

Başlık
Tempora mutantur et nos in illis.
Metin
Öneri Janilma
Kaynak dil: Latince

Tempora mutantur et nos in illis.

Başlık
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

O tempo muda e nós mudamos com ele.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 9 Haziran 2010 08:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Haziran 2010 14:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 Haziran 2010 15:30

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 Haziran 2010 15:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 Haziran 2010 15:45

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.