Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヘブライ語 - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
翻訳してほしいドキュメント
elisarodriguezrocha様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
翻訳についてのコメント
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"
milkmanが最後に編集しました - 2010年 4月 17日 14:33





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 17日 07:06

Freya
投稿数: 1910
Hebrew script needed.

2010年 4月 17日 10:31

pias
投稿数: 8113
Thank you Freya!

Jair,

can you please provide the text in Hebrew script?

CC: jairhaas

2010年 4月 17日 12:54

Francky5591
投稿数: 12396
Yeah, thanks by advance, dear experts in Hebrew!

It also is needing some punctuation, as this text seems like it was spread onto the page without any care.



CC: libera jairhaas milkman

2010年 4月 17日 14:35

milkman
投稿数: 773
Tried to do my best.
Had to guess here and there, since the original wasn't making any sense at some places. Left it on the remarks in case someone has a better idea...

2010年 4月 17日 14:55

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot milkman!
I released this request