Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Heprea - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä elisarodriguezrocha
Alkuperäinen kieli: Heprea

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Huomioita käännöksestä
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"
Viimeksi toimittanut milkman - 17 Huhtikuu 2010 14:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2010 07:06

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hebrew script needed.

17 Huhtikuu 2010 10:31

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thank you Freya!

Jair,

can you please provide the text in Hebrew script?

CC: jairhaas

17 Huhtikuu 2010 12:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yeah, thanks by advance, dear experts in Hebrew!

It also is needing some punctuation, as this text seems like it was spread onto the page without any care.



CC: libera jairhaas milkman

17 Huhtikuu 2010 14:35

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Tried to do my best.
Had to guess here and there, since the original wasn't making any sense at some places. Left it on the remarks in case someone has a better idea...

17 Huhtikuu 2010 14:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot milkman!
I released this request