Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ノルウェー語ブルガリア語

タイトル
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
テキスト
ezel sevgi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm

タイトル
Любов моя, трябваше да работя...
翻訳
ブルガリア語

Linak様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Любов моя, трябваше да работя, затова не ти се обадих. Обичам те.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2009年 4月 11日 00:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 7日 16:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
смятам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'

2009年 4月 7日 19:41

Linak
投稿数: 48
Според норвежкия превод, с който аз си полсужих е "трябваше да работя", но да, като цяло "имах работа" звучи по-добре

2009年 4月 7日 20:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
да, сега разбирам. аз имах в предвид турският текст.