Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-デンマーク語 - ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語デンマーク語

カテゴリ

タイトル
ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac...
テキスト
kathrinebjarnø様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

ja tebe imam kod sebe cjelo vrjeme. mali upaljac i west cigare. ti mene samo mozes u fino stanje staviti kad cujem da tako osjecas prema meni. volim te jako

タイトル
Jeg har jer hele tiden.
翻訳
デンマーク語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg har dig hele tiden. En lille lighter og West cigaretter. Du kan kun gøre mig i godt humør når jeg hører, hvordan du føler for mig. Jeg elsker dig meget.

翻訳についてのコメント
Bro fra Roller-Coaster:

I have you all the time. A little lighter and West cigarettes. You can only put me into nice mood when I hear how you feel about me. I love you very much.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 9月 14日 22:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 14日 12:03

wkn
投稿数: 332
Man kan ikke sige "føler om mig". Det hedder enten "føler for mig" (hvis der er kærlige følelser) eller "mener om mig" hvis det er mere neutralt.

Og så er jeg i tvivl, ud fra den engelske bro, om det ikke er "du" i stedet for "I" hele vejen igennem.

2008年 9月 14日 12:37

Bamsa
投稿数: 1524
Jeg retter til "føler for mig".

Jeg skrev "I" fordi jeg tænkte at der var tale om to ting, den lille lighter og West cigaretter, men måske har du ret, så det må jeg lige rette.